miércoles, 29 de junio de 2011

La Condesa llega a Burgos de la mano de Bohemian&Chic

Hablando de tiendas recién abiertas es un placer poder comunicaros que La Condesa ya ha llegado físicamente a Burgos de la mano de Sara Serna y su preciosa y recién estrenada boutique Bohemian&Chic.
Speaking of brand new stores, it is my pleasure to announce that La Condesa has arrived to Burgos by the hand of Sara Serna and her beautiful new store Bohemian&Chic.







Estando las cosas como están es una maravilla encontrarte con gente que decide duplicar su carga de trabajo diaria con tal de cumplir un sueño y embarcarse en una aventura nueva como es el caso de Sara.
In times like this, it's wonderful to find people that duplicates her daily workload in order to achieve a dream and to get on board in a new adventure like Sara does.




























Me gusta mucho encontrarme en este negocio a gente que viene de otros sectores porque no tienen vicios aprendidos, ni tonterías en la cabeza y lo que quieren es trabajar, trabajar y trabajar. Eso es algo fundamental cuando empiezas a trabajar con alguien en este sector, que comparta la visión de que éste es un negocio que hay que sacar adelante con mucho empeño y que no se crean unas visionarias de la moda o las gurús del estilo que te encuentras en algunas tiendas ya consagradas. Últimamente no paro de hablar con gente de la sensación de "perdona vidas" con las que te reciben en muchas multimarcas de renombre y lo completamente equivocados que estamos con esa actitud en España, señores que vengo a gastarme el dinero, aprendamos de la experiencia de compra en EE.UU y háganme la pelota de forma discreta. Como dice mi amigo Manu, "hay mucha tendera que se cree modelo en este país".

I really like it when I find people in this business that comes from other fields. They usually don't have learned vices or popcorn in their heads; they just want to work, work, and work some more. That is fundamental when people start to work together in this field; to share the same vision: it's a business that needs development and effort, not like other people who believe that they are fashion gurus just because they work for the well-known stores. Lately, I have been running into people from renamed multibrand stores that treat the costumers with the "I forgive you" feeling. It's completely wrong to have that kind of attitude here in Spain; Ladies and Gentlemen, I go to the stores to spend money. We have to learn from USA on this; the shopping experience of "I suck up to the client discreetly". Like my friend Manu says "there are a lot of models wannabe in this country".


































Por suerte nada de esto os lo encontraréis en Bohemian&Chic, Sara es una persona absolutamente encantadora que se desvivirá porque estéis a gusto en su tienda y con la que espero trabajar durante muchos años. Así que amigos de Burgos y alrededores, ya podéis ir a probaros chaquetas de La Condesa en directo a la calle Sombrerería nº27.

But the lucky customers of Bohemian&Chic won't find any of that in there. Sara is absolutely charming; she would do anything so you feel comfortable. I hope I get to work with her for many many years. So friends from Burgos and around, you can try on La Condesa jackets on Calle Sombrereria 27.



Abrazos de media semana a todos,
Big Hugs in the middle of the week,
La Condesa quiero que me hagan la pelota como en Pretty Woman
La Condesa who wants to be sucked up by store's employers like Pretty Woman.

Translated by Marianela Santamaria

viernes, 24 de junio de 2011

Mónica Vinader

Hace más de un año me regalaron un pulsera Fiji de Mónica Vinader, lo que parecía un inocente detalle acabó convirtiéndose en una especia de tradición o distintivo familiar. Desde mi madre, hasta mis hermanas, pasando por amigos, allegados y convecinos, hombres y mujeres por igual, han acabado con su correspondiente Fiji colgando de la muñeca. Un diseño aparentemente sencillo pero que precisamente por eso a todo el mundo encanta.

More than a year ago, I got a bracelet Fiji from Monica Vinader as a gift. What it looked like an innocent detail, it turned out to be a tradition and a family symbol. My mother, my sisters, friends, acquaintances, neighbors, men and women; all of them ended up with a Fiji bracelet in their wrists. An apparently simple design, but that is the reason why everybody love it.

Como no podía ser de otra manera el Consorte tiene no una, sino dos, y encima una de ellas con rubíes y todo. Él siempre el que más, no vaya a ser uno más del rebaño.
The Consorte has not one, but two bracelets with rubeis and everything; it couldn't be any other way. He needs to be always unique, never ordinary.

Para los que queráis ver las Fiji y otras preciosidades de cerca Mónica Vinader acaba de abrir una tienda espectacular en la calle Lagasca nº 33. Y para los que no seáis de Madrid podéis comprarlas a través de su web o en net-a-porter.
For all of you who want to check out the Fiji bracelets and other beautiful stuff up close, Monica Vinader just opened a spectacular store located at Calle Lagasca 33, Madrid. For those of you who are not from Madrid or Spain, you can purchase all the items trough her web site or net-a-porter.

Que tengáis buen fin de semana.
Have a good weekend.

La Condesa oro rosa cordón azul marino.
La Condesa with a golden, pink, and navy blue string.

Translated by Marianela Santamaria

jueves, 23 de junio de 2011

Ver Italia y morir: catálogo La Condesa ss2011

Sobran las palabras. Aquí está, por fin, contundente, estéticamente espectacular, el nuevo catálogo de La Condesa colección primavera-verano 2011, "Ver Italia y morir"
Lo sé, no estamos del todo ajustados a los tiempos de la moda convencional, tampoco nos preocupa mucho, no somos del todo convencionales.

I'm speechless. Here it is finally, the spectacular new catalogue: La Condesa Spring-Summer Collection 2011 "Ver Italia y morir". We are not entirely adjusted to the conventional fashion, I know. I'm not worried about it either; we are not conventional anyways.













Todas las piezas que aparecen en el catálogo están a la venta aquí.
Each item can be purchased here.

Me ha pasado muchas veces a lo largo de este año que la gente me felicita por lo bonito que quedó el primer catálogo, a mi me da un poco de verguenza llevarme las felcitaciones de un trabajo que no he hecho yo. Por eso quería pediros un favor: os agradecería muchísimo si dejáseis mensajes para las modelos y la diseñadora gráfica del catálogo que son las que realmente tienen el mérito de que las cosas queden así.

Last year people congratulated me often for the first catalogue. I feel embarrassed because it's a great job that I haven't done by myself. I really want to ask all of you to leave a message for the models and the graphic designer of the catalogue. They are the people responsible for that amazing outcome.

Gracias Paz y Esther modelos de inconmensurable belleza y paciencia. Gracias, gracias y gracias infinitas a Hoa Melgar diseñadora y directora artística del catálogo que tuve la suerte de conocer en mi anterior vida profesional y me ha acompañado con todo el cariño y la profesionalidad de alguien de su categoría (ella es el verdadero genio detrás de TODO el catálogo). Gracias a los asistentes de producción, esos pedazos de Consorte Mario y Consorte David que están ahí tanto para posar como para recoger limones. Gracias, gracias y trillones de gracias a la gente que me está ayudando con este pedazo de proyecto.

Thank you Paz and Esther; Models with indescribable beauty and patience. Infinite thanks to Hoa Melgar; Art Director and Designer of the catalogue. I was lucky enough to meet her in my previous professional life; she's been with me throughout all this experience with her professionalism and love. She is the real genius behind all of this. Thanks to my production assistants, my Consorte Mario and Consorte David who are always there for either striking a pose or picking up lemons. Billions of thanks to all the people helping out with this incredible project.


Abrazos mil,
Big Hugs,



La Condesa SS2011
 
Translated by Marianela Santamaria

lunes, 20 de junio de 2011

Heal the world

Make it a betteeeer placeeee, for youuuu and for meeee and the entire human race. There are PEOPLE dying. If you care enough for the living, make a better place for youuuu and for meeee, youuuu and for meeeee, youuuu and meee, youuuu and....

Oorrfff, vivir con un fanático de Michael Jackson tiene sus contras y es que hay canciones que ya, ya, ya de verdad NO puedo escuchar más veces. En cualquier caso el título de la canción me viene bien para hablaros de gente cuyo trabajo voy conociendo y me parece como mínimo admirable, se dedican a curar el mundo. No son médicos ni enfermeras, son artistas.

Living with a Michael Jackson fan has its disadvantages; there are songs that I CAN'T hear anymore. Nonetheless, the song's title is right to introduce you to people whose work I started to get to know and is not less that admiring. Their job is to heal the world. They aren't doctors or nurses, they are artists.

Por ejemplo, Juliana SantaCruz ayuda a cerrar las cicatrices del pavimento con lanas de colores.
For example, Juliana SantaCruz. She helps to close the asphalt's scars with colored wool.


























Jan Vorman hace algo parecido pero, al igual que en la medicina, él se especializa en pieles verticales y utiliza piezas de lego para curarles las heridas.
Jan Vorman kind of does the same thing, like in medicine, his specialty are vertical skins; he uses legos to heal the wounds.












































Sara Applebaum también es muy amiga del crochet y de cubrir el mundo entero con él, pero su mayor contribución a la paz mundidal que tanto desean las Miss Mundo, Miss Universo y Misses de toda la galaxia son las pistolas de fieltro de colores.
Sara Applebaum is a great friend of crochet and would like to cover the world with it. However, her greatest contribution to World Peace, the one that every Beauty Queen wishes, are the colored-felted guns.








JR se ha hecho mundialmente famoso con su personal forma de graffitear, cubriendo paredes de sitios inesperados con sus fotos impresas a tamaño gigante en blanco y negro. Las más famosas las de las favelas brasileñas y el muro de Cisjordania. Seguro que lo que voy a decir ahora es una ofensa imperdonable pero a mi me recuerda a Banksy.
JR is worldly famous because of his personal contribution to the art of graffitis, covering walls of unexpected places with his huge printed pictures in black and white. His most famous works are located in the Brazilian favelas and the Wall of Cisjordania. I'm pretty sure that what I'm going to say is an unforgettable ofense but, his work reminds me of Banksy.





El siguiente marciano no sé a quién corresponde, me lo encontré por Barcelona hará un mes y me recordó a los que te encuentras por el Marais parisino.
The next martian I don't know whose work is from. I found it in Barcelona a month ago, and reminded me of the ones I saw at the Parisian Marais.


¿Alguna vez os habéis encontrado con alguna de estas "obras", "instalaciones" o "vayaustedasabercomollamarlas" por la calle? ¿Y parecidas?
Have you ever found this kind of "work", "installations", "whatchamacallit" on the streets? Or something alike?

Abrazos,
Big Hugs,
La Condesa que está pensando en hacer chaquetas para los bolardos y así ya no destrozarán bajos de coches
La Condesa who is thinking about making jackets for bollards so they don't destroy cars underneath.

PD: siento la ausencia estos días, simplemente no soy persona, soy aristócrata, lo sé, pero me refiero a que no puedo con mi vida, el móvil me da calor y las teclas del ordenador están mucho más duras. No puedo tirar de mi pellejo.
PS: Sorry about my absence these days. I'm just not a person; I'm an aristocrat I know. What I mean is my life is hard to handle, my cell phone is always hot and the computer keys are harder to push lately. I'm burning both ends of the candle.

Translated by Marianela Santamaria


sábado, 11 de junio de 2011

ÚLTIMO DíA: Revolutionary Days

Para todos los que habéis disfrutado viendo el catálogo y la colección de La Condesa estos días, estáis de suerte, ¡llegan los DÍAS DE LA REVOLUCIÓN!
For all of you who enjoyed the new La Condesa Collection catalogue these days, you are lucky: The Revolutionary Days have arrived!



























Del 7 al 11 de Junio de 2011 todas las compras realizadas en la tienda online de La Condesa disfrutarán de un 15% de descuento sólo con introducir el código "revolutionarydays" en el momento del pago.
From June 7 until June 11 all the purchases from La Condesa online will have a 15% off by typing "revolutionarydays" before the payment.

Para los que se acerquen a Speed&Bacon (Don Ramón de la Cruz 26, patio interior) en éstos días tendréis un 15% de descuento sobre los encargos y un 20% si adquirís una pieza ya confeccionada. Además podréis disfrutar de una verdadera revolución en el jardín gracias a Coccole&Co  Garden  "pop-up store".

No os lo perdáis, la revolución acaba el sábado.
Don't miss it, the revolution ends on saturday,

Abrazos,
La Condesa revolucionaria

Translated by Marianela Santamaria

jueves, 9 de junio de 2011

Te veo en Dior, el día 8 a las 8.

























Ayer en Dior presentaron la nueva colección de relojes llamados VIII en honor al número de la suerte de Monsieur Dior. Un día 8 creó su colección de alta costura, los talleresy y oficinas se encuentras en el barrio número 8 de París, la silueta que le hizo famoso tiene forma de 8...en fin. Bendita obsesión.

Yesterday Dior presented his new watch collection called VIII honoring Mr. Dior's lucky number. His couture collection was created on a 8th, his ateliers and offices are located in the 8th neighborhood in Paris, the silhouette that made him famous has the shape of an 8, anyways, bless that obsession.


A mi se me desviaba un poco la vista hacia los impresionantes complementos, entre los que destacaban los zapatos de plumas de la colección de verano. ¿Qué puedo decir? Te echo de menos John. Ya sé que en estos momentos lo propio es repudiarle pero a mi me da mucha pena la gente que tiene un mal beber. Porque estoy convencida de que ha sido eso. ¿Que hay que repudiar y golpear en la boca con un calcetín sucio lleno de tomatitos cherry a los que aman al innombrable? ¡Obvio! ¡A por ellos! ¿Que un día bebes para olvidar y te toca una china impertinente enfrente y te llevan los demonios pero vas tan ciego que no ves la cámara con la que te graba? Aquellos que crean que están libres de pecado, antes de tirar la primera piedra, que recuerden la última cena navideña de empresa, a ver qué tal.

My eyesight got distracted by the impressive complements; especially the feather shoes from the Summer Collection. What can I say? I miss you John. Right now it seems like the only possible oppinion is to repudiate him, but I feel sad for the people that has a bad drinking behavior. I'm convinced that is what happened. That we have to condemn and hit in the face with a dirty sock full of cherry tomatoes those who still love the unspeakable one: Of course! Let's go after them! That one day while you are drinking to drawn yourself in sorrow, you come across an uncalled-for chinese person, act devilish and you are so drunk that don't even see the camera recording you: could happen to loads of us. Those who believe are out of sins, before throwing the first stone, just remember your last Christmas dinner with your colleagues.

Despedimos la mañana con una blusa que quita el sentío. Esssssa manga, esssse hombro, essssa caída. Qué bien le queda con el entorno todo en crema, con el pelo y encima con el Diorette. ¡Oh el Diorette! sé de una que tiene como medida de su éxito en la vida el momento en que pueda comprarse este anillo sin que le tiemble el pulso. Ánimo querida, cada día estás un paso más cerca.

We say bye now with this blouse that takes my breath away. Those sleeves, that shoulder, that hang. How well she wears it rounded by that cream-colored setting, plus the hair and on top of it all the Diorette. Oh My, the Diorette! I know someone who is going to measure her success in life according to the moment when she'll be able to buy that ring without blinking twice. Cheer up girl, you are one step closer every day.

Abrazos a todos,
Big Hugs to all,

La Condesa fan de Gallianorl.

Translated by Marianela Santamaria